Diese Übersetzung des Lukas-Evangeliums knüpft zwar an die Tradition des alten Baselbieter "Der Guet Bricht" an, aber zum ersten Mal liegt hier ein ganzes Evangelium auf Baselbieterdeutsch vor. Die Übersetzer haben sich um eine gepflegte, aber zeitgemässe Sprache bemüht, und die verwendete Schreibweise gibt den Klang der Mundart genau wieder.